Porque cada edad tiene su momento y su propio vocabulario, aquí dejo un basic para cualquier combinación de joven+Erasmus que se precie. El orden de aparición de las palabras y expresiones es susceptible de ser alterado; esto es sólo una nocturna sugerencia:
Una cerveza: une bière
Un mini de cerveza: une shoppe
Una clara: un panaché
Un vaso: un verre
Un vaso de plástico: un gobelet
¡Salud!: santé!
Un trago: une gorgée
Un chupito de tequila: tequila boom boom
Estar borracho: être déchiré, bourré
Emborracharse: se bourrer la gueule
Botellón: boutellon
Un cigarrillo: une clope, une cigarette
Un mechero: un briquet/du feu
Una calada: une taffe/une latte
Un porro: un pétard/un joint
Fumado: fonsdé
Salir de fiesta: faire la fête
La fiesta: la fiesta
Fiestón: monstre fête (monstre equivale a nuestro -ón, cacho de, pedazo de, vaya)
Ir a la discoteca: aller en boîte
Petado, lleno de gente: blindé
A tope: à fond
Ligar: draguer
Besar: embrasser
Acostarse con: coucher avec, baiser, niquer, choper (vulgar)
Tener cuidado: faire gaffe
Comer–ese momento cerca de las 5am : bouffer
Resaca: la gueule de bois
Una aspirina: un cachet, s'il vous plaît
Un mini de cerveza: une shoppe
Una clara: un panaché
Un vaso: un verre
Un vaso de plástico: un gobelet
¡Salud!: santé!
Un trago: une gorgée
Un chupito de tequila: tequila boom boom
Estar borracho: être déchiré, bourré
Emborracharse: se bourrer la gueule
Botellón: boutellon
Un cigarrillo: une clope, une cigarette
Un mechero: un briquet/du feu
Una calada: une taffe/une latte
Un porro: un pétard/un joint
Fumado: fonsdé
Salir de fiesta: faire la fête
La fiesta: la fiesta
Fiestón: monstre fête (monstre equivale a nuestro -ón, cacho de, pedazo de, vaya)
Ir a la discoteca: aller en boîte
Petado, lleno de gente: blindé
A tope: à fond
Ligar: draguer
Besar: embrasser
Acostarse con: coucher avec, baiser, niquer, choper (vulgar)
Tener cuidado: faire gaffe
Comer–ese momento cerca de las 5am : bouffer
Resaca: la gueule de bois
Una aspirina: un cachet, s'il vous plaît
COMO DICEN RIGHT? GALL? ALGO ASI???
ResponderEliminar"Right?" sería "vraiment?", si es a eso lo que te refieres.
ResponderEliminarLa traduction de Right? à le français, c'est (n'est pas qu'une seule mot mais un "expression")n'est pas? ou c'est ça?
ResponderEliminar